
Concours d'écriture : Nouvelles fantastiques 2025
Le saviez-vous ? À l'IEMT, pour la deuxième année consécutive, nous organisons un concours d'écriture.

Le saviez-vous ? À l'IEMT, pour la deuxième année consécutive, nous organisons un concours d'écriture.

Comment la traduction se réinvente à l’heure de l’IA ? Retour sur une journée riche en rencontres et en perspectives, organisée à l’IEMT avec la délégation alsacienne de la Société française des traducteurs.

Alors que Mon Master se transforme en cauchemar pour bon nombre d'étudiants, l'IEMT arrive cependant à tirer son épingle du jeu et à se démarquer de ses concurrents !

Le CHER, LiLPa et l'IEMT organisent le 7 avril 2025 la journée d'études "Traducteurs en série", entièrement dédiée à la traduction des séries littéraires, dessinées et télévisées. Les intervenants, chercheurs et professionnels de la traduction, aborderons avec une approche pluridisciplinaire la relation entre traduction et logique sérielle, tant au…

Retrouvez sur cette page le programme des Mardis de l'IEMT, notre rendez-vous du mardi Vous trouverez ci-dessous le lien BBB associé à la session des Mardis de l'IEMT organisée le 14 octobre prochain : https://bbb.unistra.fr/b/tro-u9a-chu-szw Au programme : Deux (très jeunes) anciens M2 répondent aux nouveaux : questions-réponses autour de…

En cette fin d'année 2024, l'IEMT a obtenu une nouvelle fois le label EMT de la Commission européenne.

L'IEMT co-organise, aux côtés de l'AFFUMT, la direction générale de la Traduction de la Commission européenne et l'Université de Bourgogne organisent une journée d'études, ouverte à tous les acteurs du secteur, enseignants ou professionnels, sur les bonnes pratiques et les évolutions pédagogiques à l'heure des bouleversements technologiques.

C'est le rendez-vous incontournable de la rentrée pour les professionnels du métier et les étudiants en master de traduction en France.

Comment la traduction se réinvente à l’heure de l’IA ? Retour sur une journée riche en rencontres et en perspectives, organisée à l’IEMT avec la…

Retrouvez sur cette page le programme des Mardis de l'IEMT, notre rendez-vous du mardi Vous trouverez ci-dessous le lien BBB associé à la session…

En cette fin d'année 2024, l'IEMT a obtenu une nouvelle fois le label EMT de la Commission européenne.

L'IEMT co-organise, aux côtés de l'AFFUMT, la direction générale de la Traduction de la Commission européenne et l'Université de Bourgogne organisent…

Diplômé en 2020, Maxime Place a accepté de répondre à nos questions et de nous présenter son parcours de diplômé en traduction audiovisuelle !

L’Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction (AFFUMT) publie aujourd’hui une tribune dans le journal Le Monde.…

Diplômée en 2023, Claire Marcel a accepté de répondre à nos questions et de nous présenter son parcours de diplômée en traduction audiovisuelle !

Le saviez-vous ? À l'IEMT, pour la deuxième année consécutive, nous organisons un concours d'écriture.

Alors que Mon Master se transforme en cauchemar pour bon nombre d'étudiants, l'IEMT arrive cependant à tirer son épingle du jeu et à se démarquer de…

Le CHER, LiLPa et l'IEMT organisent le 7 avril 2025 la journée d'études "Traducteurs en série", entièrement dédiée à la traduction des séries…

C'est le rendez-vous incontournable de la rentrée pour les professionnels du métier et les étudiants en master de traduction en France.

Diplômé en 2020, Thibault a accepté de répondre à nos questions et de nous présenter son parcours de diplômée en traduction audiovisuelle !

Diplômée en 2012, Melina a accepté de répondre à nos questions et de nous présenter son parcours de diplômée en traduction professionnelle !

Régis Quatresous, enseignant à l'IEMT et diplômé de notre Master Traduction Littéraire, traduit les trois tomes d'une biographie de Kafka.

Notre label « European Master's in Translation » a été renouvelé par la Commission européenne !
Le saviez-vous ?
Il existe non pas un métier en traduction, mais tout un éventail de professions : traduction technique, traduction littéraire, traduction audiovisuelle et accessibilité, traduction en langue des signes, localisation (logiciels, jeux vidéo), transcréation, interprétation, révision de copie bilingue, relecture, gestion de projets multilingues, DTP (Desktop Publishing), localisation SEO (Search Engine Optimization)…
Découvrez les statistiques du marché international de la traduction et de la localisation.
Un master de traduction vous donne toutes les clés pour travailler dans le secteur de la traduction, en France et à l'international.

