Le programme des Mardis de l'IEMT/Semestre 2 est publié !
Retrouvez sur cette page le programme des Mardis de l'IEMT, notre rendez-vous du mardi
Retrouvez sur cette page le programme des Mardis de l'IEMT, notre rendez-vous du mardi
En cette fin d'année 2024, l'IEMT a obtenu une nouvelle fois le label EMT de la Commission européenne.
L'IEMT co-organise, aux côtés de l'AFFUMT, la direction générale de la Traduction de la Commission européenne et l'Université de Bourgogne organisent une journée d'études, ouverte à tous les acteurs du secteur, enseignants ou professionnels, sur les bonnes pratiques et les évolutions pédagogiques à l'heure des bouleversements technologiques.
C'est le rendez-vous incontournable de la rentrée pour les professionnels du métier et les étudiants en master de traduction en France.
L'IEMT vous propose le programme 2024/2025 de son cycle de conférences sur la traduction et l'édition, concocté par son responsable de la Traduction Littéraire, Monsieur Dominique Defert. Ce semestre, les désormais traditionnels rendez-vous des Mardis de l'IEMT vous livrent un programme à la fois éclectique, original et riche. Nous vous…
L’Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction (AFFUMT) publie aujourd’hui une tribune dans le journal Le Monde. L’association a souhaité rédiger un texte équilibré, qui discute calmement de l’impact que l’IA générative peut avoir sur le secteur et ce que cela signifie pour la formation des futurs professionnels.
Régis Quatresous, enseignant à l'IEMT et diplômé de notre Master Traduction Littéraire, traduit les trois tomes d'une biographie de Kafka.
Notre label « European Master's in Translation » a été renouvelé par la Commission européenne !
Nombre de collègues étaient à l'honneur lors de ces Bibliothèques idéales organisées à la BNU de Strasbourg, du 6 au 9 juin dernier, retrouvez l'article dédié à deux de nos enseignants, Dominique DEFERT & Régis QUATRESOUS : https://biblideales.fr/traduire-les-monstres-sacres-de-la-litterature/
Quelle est la valeur ajoutée des outils de TA et comment l'IEMT se prépare-t-il à ces évolutions des métiers de la traduction ? Par Alain Volclair
Retrouvez sur cette page le programme des Mardis de l'IEMT, notre rendez-vous du mardi
En cette fin d'année 2024, l'IEMT a obtenu une nouvelle fois le label EMT de la Commission européenne.
L'IEMT co-organise, aux côtés de l'AFFUMT, la direction générale de la Traduction de la Commission européenne et l'Université de Bourgogne organisent…
Diplômé en 2020, Maxime Place a accepté de répondre à nos questions et de nous présenter son parcours de diplômé en traduction audiovisuelle !
L’Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction (AFFUMT) publie aujourd’hui une tribune dans le journal Le Monde.…
Diplômée en 2023, Claire Marcel a accepté de répondre à nos questions et de nous présenter son parcours de diplômée en traduction audiovisuelle !
C'est le rendez-vous incontournable de la rentrée pour les professionnels du métier et les étudiants en master de traduction en France.
L'IEMT vous propose le programme 2024/2025 de son cycle de conférences sur la traduction et l'édition, concocté par son responsable de la Traduction…
Diplômé en 2020, Thibault a accepté de répondre à nos questions et de nous présenter son parcours de diplômée en traduction audiovisuelle !
Diplômée en 2012, Melina a accepté de répondre à nos questions et de nous présenter son parcours de diplômée en traduction professionnelle !
Régis Quatresous, enseignant à l'IEMT et diplômé de notre Master Traduction Littéraire, traduit les trois tomes d'une biographie de Kafka.
Notre label « European Master's in Translation » a été renouvelé par la Commission européenne !
Nombre de collègues étaient à l'honneur lors de ces Bibliothèques idéales organisées à la BNU de Strasbourg, du 6 au 9 juin dernier, retrouvez…
Anne-Sophie De Clercq, traductrice et ambassadrice LSP.expert, est arrivée de Belgique pour présenter l'outil de gestion d'activité LSP.expert à la…
Quelle est la valeur ajoutée des outils de TA et comment l'IEMT se prépare-t-il à ces évolutions des métiers de la traduction ? Par Alain Volclair
Le saviez-vous ?
Il existe non pas un métier en traduction, mais tout un éventail de professions : traduction technique, traduction littéraire, traduction audiovisuelle et accessibilité, traduction en langue des signes, localisation (logiciels, jeux vidéo), transcréation, interprétation, révision de copie bilingue, relecture, gestion de projets multilingues, DTP (Desktop Publishing), localisation SEO (Search Engine Optimization)…
Découvrez les statistiques du marché international de la traduction et de la localisation.
Un master de traduction vous donne toutes les clés pour travailler dans le secteur de la traduction, en France et à l'international.