Coopération internationale

La coopération internationale

Le département Traduction de l’ITIRI est pionnier en termes de coopération internationale, et ce depuis le début des années 80, sous l’impulsion de son premier directeur, Monsieur Eckhart Hoetzel.
Les missions d’aide au développement de départements en traduction en Europe et dans le monde ont débouché sur des accords bilatéraux qui ont non seulement offert une vitrine de compétences dans la construction d’offres de formation ultra-professionnalisantes, mais également débouché très concrètement sur des doubles Masters et des diplômes délocalisés.

Cette compétence s’est concrétisée, en outre, par la participation active à la création de l’Association Française des Formations aux Métiers de la Traduction (AFFUMT – insérer lien), puis par la labellisation de nos diplômes en traduction auprès de la DGT de la Commission Européenne (EMT).

Programmes d’échanges Socrates/Erasmus
 

Les programmes d’échanges Erasmus permettent la mobilité d’étudiants et d’enseignants entre universités de divers pays. Nous accueillons chaque année quelques étudiants provenant de nos universités partenaires.
 

Allemagne

Universität Leipzig, Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie / Universität Leipzig

Université de Germersheim - Mayence / Fachbereich Translations-, Sprach und Kulturwissenschaft in Germersheim

BelgiqueLessius Hogeschool, Antwerpen / Lessius Hogeschool
EspagneUniversidad de Granada, Facultad de Traductores e Interpretes / Universidad de Granada
ItalieIstituto Superiore per Interpreti e Traduttori, Milano / I.S.I.T
République TchèqueOstravska universita v Ostrave , Ostrava / Ostravska universita
Slovaquie

Univerzita Komenského Bratislava, Pedagogická fakulta / Univerzita Komenského

Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Fakulta humanitnych vied / Univerzita Konštantína Filozofa

SuisseZürcher Hochschule, Winterthur / Zürcher Hochschule
Turquie

Bilkent Üniversitesi, Ankara / Bilkent Üniversitesi

Université Hacettepe, Ankara / Hacettepe Üniversitesi

Université de Galatasaray / Galatasaray Üniversitesi

Université Atilim / Atilim Üniversitesi

Projets internationaux


L’ITIRI s’est fortement engagé, dès sa création, dans la mise en œuvre de projets européens (ajouter le contenu de la page cliquable précédente sauf pdf et les exemples de projets de coopération bilatérale) relevant des programmes TEMPUS/CARDS (Assistance communautaire pour la reconstruction, le développement et la stabilisation des pays de l’Europe du Sud-Est), TEMPUS/PHARE (aide communautaire destinée à favoriser la restructuration économique et sociale des pays d’Europe centrale et orientale) et TEMPUS/TACIS (aide au redressement et à la réforme économique dans les Etats nouvellement indépendants de l’ex-Union soviétique).

La plupart de ces projets ont été centrés sur la traduction et l’interprétation. Toutefois, certains ont été mis en œuvre dans les domaines des relations internationales et des études européennes. L’institut a coordonné un certain nombre d’entre eux ou a participé à des projets coordonnés par ses partenaires.
L’ITIRI a également été partie prenante dans d’autres programmes communautaires (Lingua, Leonardo...). Ainsi figure-t-il parmi les membres fondateurs de l’association CERCLES (Confédération Européenne des Centres de Langues dans l’Enseignement Supérieur) créée en juin 1992 à Strasbourg.

Projets européens communs TEMPUS (CARDS)

  • Reforming Foreign Language Studies in Serbia (ReFLeSS)
  • Traduction et interprétation au Kosovo

Projets européens communs TEMPUS (PHARE)

  • Centre of Excellence in Information Society Technologies en Bulgarie
  • Création d’une filière "Traduction et Interprétation" en Bulgarie
  • Création d’une filière "Etudes européennes" à la Faculté des Sciences Sociales de l’Université de Ljubljana
  • Modules de formation pour fonctionnaires dans la perspective de l’adhésion à l’UE en Slovaquie
  • Enseignement à distance des langues étrangères dans la perspective de l’adhésion à l’UE en Pologne
  • Communication professionnelle dans le contexte de l’enseignement des langues étrangères en Bulgarie
  • Création d’un Département autonome et interdisciplinaire de traduction/interprétation à la faculté de philologie de l’Université "Sts Cyrille et Méthode" de Skopje
  • Création d’une filière de traduction et d’interprétation à l’Université Technique de Budapest
  • Mise en place d’un Centre de la Communication d’entreprise à l’Université de Sofia
  • Création d’une filière d’interprétation de conférence au "Centre for Modern Translation Studies" de l’Université de Lodz
  • Création d’une filière de traduction et d’interprétation à l’Université de LjubljanaAide à la mise en place d’instituts de traducteurs et d’interprètes dans les pays d’Europe centrale, Hongrie, Pologne, République Tchèque

Projets européens communs TEMPUS (TACIS)

  • Reforming interpreting and translation studies in Azerbaijan
  • BOLERO: Bologne et la réforme de l’enseignement supérieur en Ouzbékistan
  • International Integration of Tyumen Region (Promoting the economic and social development of the Tyumen region through increased international integration by setting up a International
  • School of Business Cooperation at Tyumen State University with support and participation of Tyumen Region Authorities
  • Création d’une filière de traduction et d’interprétation à l’Institut des Langues Vivantes "Valéry Brioussov" d’Erévan
  • Création d’une filière de traduction et d’interprétation à l’Université d’Etat de Kemerovo
  • Modernisation de l’enseignement des langues étrangères (création d’un Centre de langues, d’une filière de traduction et interprétation et d’un enseignement à distance) à l’Université d’Etat de Yakoutie
  • Restructuration et modernisation de la traduction et de l’interprétation à l’Université Taras Shevshenko de Kiev

Projet VET (TACIS)

  • Formation de formateurs et formation continue en langues étrangères à l’Institut des langues étrangères Valery Brioussov ainsi qu’à l’Université d’Etat d’Erévan (Arménie)

Projet Leonardo da Vinci

  • European Language Portfolio: Promoting a Lifetime of Vocationally Oriented Language Learning, Bulgarie

Autres projets

  • 2011-2012 : AUF Projets de coopération scientifique interuniversitaire: création d’un Master professionnel en traduction et en interprétation, Kazakhstan
  • 2010-2012 : IPA - Support to legal translators/interpreters and legal linguists, Kosovo
  • 2002-2003 : Projet DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst) en coopération avec l’Université de Bonn (D), opérateur principal: Conception et mise en place d’études postgraduées de traduction et d’interprétation à l’UNAM (Windhoek, University of Namibia)
  • 2001-2002 : Projet BIRD (Banque Internationale de Reconstruction et Développement): Réforme de la structure organisationnelle et du système de gestion du complexe régional de formation continue de l’Université d’Etat de Kemerovo (Sibérie - Russie)