Traduire la fiction historique : voyage linguistico-temporel aux défis multiples

par Guillaume DENEUFBOURG

15 mars 2022
18h 20h30
Amphithéâtre PANGLOSS

Actif comme traducteur en profession libérale depuis 2002, Guillaume Deneufbourg est titulaire d’un master en traduction de l’université de Mons (FTI-EII - Belgique), d’un master de spécialisation « recherche » en sciences du langage et d’un certificat de formation à la recherche en traductologie. Il a parfait sa formation postuniversitaire au Centre européen de traduction littéraire et lors de différents ateliers à Amsterdam, Anvers et Paris.

Accrédité par la Fondation néerlandaise pour la littérature et par Flanders Literature, il a traduit à ce jour une douzaine de romans et d'essais, dont cinq romans historiques de l’autrice néerlandaise à succès Simone van der Vlugt.

Sa première traduction publiée, recueil de nouvelles poétiques de l'auteur néerlandais A.L. Snijders, N'écrire pour personne, a été sélectionnée en 2017 pour le prix Révélation de traduction de la Société des gens de lettres. Guillaume est aussi lauréat du premier prix du concours de traduction Saint-Jérôme des Nations unies (2019).